Registrazione su
cassetta audio - magnetica di alcune ricerche linguistiche.
(Lato A)…dopo il canto nuziale di Zinga, continua con Iocca Adelina da Pallagorio di anni 74 circa, con frammenti del canto di Lazzaro e altro di poco conto e inoltre un frammento del canto di Costantino il piccolo. Trascrizione.
-Ju si kjuhani? -Iocca Adelina… -Sa viet keni? -U ngky ddi ngky kaamy settanta…quattru…settantacinque…manku kitohamy! -Ju e ddini Ghazzarinin? -Ghazzarin…e ne e ddo te gjekjc cpara? -Gjò, gjò, kindonie, kindonie… -Miri mbroma edhé miri menat e miri mbromenat kjofty Krishti. Kemi shkellur njò storie e gjaty E kute kinduar e ju ngky keni te ndzoni. Marta e Mataghena e sheti Ghazzari Ishin ddi motra e njò vugha Tata “kartyt” (?) i riggjirojum Se na Ghazzarine kemi roondy…(rondi…ish i simurum e ngky ishin medicine ahriana…pra u ddikjy…) Se na Ghazzarine kemi roondy Ppa atà “trippa” (?) tone u gjonda. Kjy ngky u gjondan…(pra ka shkua shuumy e harronja…si no e ddia, ne…) Miir mbroma edhé miri menat Miiri mbroma na trigkofty Krishti Kemi shkellur njy storie e gjaty Kute kinduar ma ju ngky keni te ndzoni! Marta e Mataghena e sheiti Gazzari Ishin ddi motra e njy vughà “Te atà karty” (?) na rigjirojin e na Gazzarin e kemi roondy…(ishy i simurum e pra ka “mpistunà”…) Se na Ghazzarinin e kemi roondy Atà “trippa” (?) ççy ngky o’ gjondy!
Segue frammento del canto di Costantino recitato ancora da Iocca Adelina.
Kisha njy mogh e baardhy e kukje Vati vashzha ty me shkundy… Vati trimi e ngjati ddorin…
(ka hipu te mogha, ma dhondarri ishy ndandizhy e i ka dhoony njy “pizzughun”…na ishy njy “troony” se i kishy dhoony njy “pizzughun” te njy ghambarel…çiotishki…!?)
Vashzha “zhgkuillinoc” gjegjic jati kka kuvelli… -Se kiò o’ bbija jime me ngka gjapurin Loi,loi vasha va… Loi loi vasha va… Kisha njy moghe e baarhe e kukje Vati vashzha ty me shkundic Vati vasha ty me shkundic Vati trimi e ngjati ddorin…
(Racconta altre cose di vita vissuta)
Segue Astorino Francesco da Pallagorio, nato il 1900.Conversazione poco interessante. Segue sul lato B e subito dopo Gentile Teresa, nata ad Andali nel dicembre del 1895 con un frammento di canto in parte in dialetto calabrese e in parte in arbyreshy!
(Registrato ad Andali il 17 ottobre 1977.)
Un giornu jendu a caccia alla marina U ngkresta siity e skoprista njy gkrua Illa me parse na luna e na ddia Ne ngkresti siity e ne mu ruasti mua A na “sedjilla” d’oro chi sedia… Ia zhomara jime se ty ddua… Ne ngkresti siity Ne my ruasti mua….
Segue la registrazione dal lato B con Colistra, poi Piraino Luciano nato il 13 dicembre, quindi Tommaso Cuda, nato il 10 giugno del 1900 e Stanizzi Rosina, nata ad Andali il 1° aprile 1901.(Recita Stanizzi Rosina)
Ezzy tu tu stiero vanderin Ajò me stu te ddera e klishis Ajò me stu e u e mora Ajò my stu njy kusmandil i baardhy… Njy kusmandil i baardhy u nike ddua Se u ddua njy sis e baardhy… Njy sis e baardh ni ngky te já(vu) Se kant ja viljonja trimit tiimy Kkuur vien kka ghuerriéta
Jaljishiavó… Jaljishiavó… Segue Colistra e Scheri con una registrazione confusa per le pile scariche. |