Kiaverrisu, Zangkaro

Bbíe filleta ka rryzhat

Mbi raχit Zangkaroit,

Bbíenjyn ddimerin simurme

Ty pillekjχ ka Zangkaró.

 

Muuny thahyty filleta

Mbi raχit kaha ddúal

Po i ndzirrinjyn pillekjχt

Hunda e llart, kombat po’

Ndy varraty i sprishnjyn

E hores llitiravet,         

Se ppy ddekura nyngk’ o’      

Zzop dhe ndy Zangkarró..

 

Shortia e zhezha ççy shprishi   

Ta, mo paary, ka Moreia,       

Shprishin sot ty ddekura

Njera ççy gjaku e hiri i

Arbyresh nyngk viétet mo

Mbi tidh raχ, o Zangkaró.

 

Teku oshty varri joty

Zhonja Marusha pillake,          

Arbyresha e filla-tombulχ?

Dderen tonde somenat            

Gjeta ure ty mbulitur.   

Kisha prúar tiχ zza lluulla!        

U stíe llullat, vete po’.  

Kjaverrissu, Zangkaró!           

 

Cadono le foglie dagli alberi

sulla collina di Zangarone,

cadono malati nell’inverno

i vecchi di Zangarone!

 

Possono seccare le foglie

sulla collina da dove sono nate

mentre i vecchi vengono scacciati,

naso in su e gambe giù,

e nelle bare dispersi

nei cimiteri dei paesi latini

perchè i morti non hanno

in Zangarone un pezzo di terra.

 

La cattiva sorte che li disperse,

ancor prima, dalla Morea,

disperde oggi i morti

finchè nè di sangue nè di cenere

arberesca rimanga traccia

sulla collina di Zangarone.

 

Ma dov’è la tua tomba

signora Marusca, vecchia

arberesca dalla dolce-parola?

La tua porta, questa mattina,

ho trovato chiusa.

Ti avevo portato dei fiori!

Io butto i fiori, e ridiscendo,

Addio, Zangarone!

 

 

home